Терминологическую и информационную специфику гуманитарных и общественных наук объясняют обычно факторами семантическими и прагматическими: нечеткостью и сложностью их предметных областей, вовлеченностью самого исследователя и его потенциальных читателей в предмет и результаты исследования. При всей своей закономерности подобные объяснения не всегда оказываются достаточными. Скажем, предметная область промышленных изделий организована предельно просто, а номенклатура этих изделий по запутанности и нестабильности не уступает терминологии любой гуманитарной науки.
Между тем многое в информационной и терминологической специфике гуманитарных и общественных наук можно объяснить на основе более простых соображений собственно коммуникационного характера. В качестве объясняющего фактора следует рассмотреть структуру первичных научных коммуникаций в этих науках — как особенности ее внутреннего устройства, так и их социальные последствия.
Главным предметом нашего внимания должен стать такой аспект структуры коммуникаций, как преобладающий в ней тип коммуникативных каналов. Все каналы естественным образом подразделяются на периодические, в которых сеансы передачи сообщений возобновляются через достаточно точно фиксированные и не слишком большие промежутки времени, — и разовые, в которых сеансы передачи сообщений либо однократны, либо повторяются нерегулярно (без фиксированной периодичности) и непредсказуемо. Типичными представителями периодических каналов служат журналы, столь же типичным представителем разовых — сборник.
Конечно, и в естественных, и в гуманитарных науках первичная научная коммуникация осуществляется посредством каналов обоих типов. И все же можно без большого огрубления сказать, что в естественных науках подавляющая доля сообщений передается через журналы. Напротив, в большинстве гуманитарных и общественных наук доля сообщений, передаваемых посредством сборников, если и не подавляющая, то по крайней мере сравнима с долей, поступающей через журналы. Это общеизвестное и на первый взгляд незамысловатое обстоятельство оказывается чреватым целым рядом важнейших следствий для языков наук, структуры научных текстов, организации информационного обслуживания. Попробуем тезисно обозначить важнейшие из этих следствий. (Естественно, что тезисная форма невольно повлечет за собой известные упрощения, идеализацию ситуации). Рассматривать будем случай журналов, т. е. периодического канала.
- Регулярность и продолжительность издания обеспечивают журналу известность, т.е. информированность потенциального круга абонентов о существовании данного коммуникативного канала. Известность канала в свою очередь облегчает подключение к каналу, делая ненужным этап предварительного розыска канала.
- Большое число журналов, одновременно существующих в развитых областях знания, обеспечивает высокую степень специализации большинства из них. Высокая степень специализации, в свою очередь, обеспечивает достаточную доступность передаваемых по каналу сообщений для понимания абонентами, или, иными словами, простоту слежения за каналом.
- Регулярность издания в соединении со сравнительной простотой подключения к каналу и слежения за ним обеспечивают реальное распространение терминологии, употребляемой в публикациях журнала. Термины перестают быть исключительной собственностью их разработчиков и создателей, возникает реальная возможность терминологического обмена. Терминологический обмен открывает пути к взаимодействию диалектов, сложившихся или складывающихся в различных коллективах, развивающих данную область знания.
- Эффективное функционирование журнала предполагает наличие стабильного регулирующего коллектива. Этот коллектив, будь то редакционная коллегия или совет рецензентов (advisors), по замыслу включает в себя лиц, хорошо ориентирующихся в существующем и постоянно пополняющемся информационном фонде отрасли. Существование стабильного регулирующего коллектива побуждает авторов заботиться, чтобы представляемые для публикации сообщения не были повторением уже имеющихся в информационном фонде и не отличались от них одной только формой представления. (Как минимум, подобная оригинальность сообщения должна быть обеспечена по отношению к публикациям, ранее помещенным в том же журнале. Так стабильность регулирующего коллектива становится определенным гарантом социальной защищенности информации и терминологии. Применительно к терминологии социальная защищенность означает постепенное выделение терминологического пласта, употребляемого или поощряемого регулирующим коллективом журнала, в качестве некоторой нормы. Терминообмен, взаимодействие терминологических диалектов переходят в известную унификацию последних, и приводят к возникновению терминологического койнэ, наддиалектного языка данной области науки.
- Простота подключения к журналу, оказывая встречное воздействие на его известность, ведет к росту круга потенциальных авторов и числа предлагаемых для публикации сообщений. Ввиду ограниченной, как и у любого канала, пропускной способности большинство журналов рано или поздно вводит ограничение предельного объема сообщений. Такое ограничение, в свою очередь, обуславливает жесткое межтекстовое квантование предлагаемой для передачи информации: результаты исследования, в принципе допускающие описание в едином тексте, распределяются между несколькими текстами. Такое квантование оказывает дополнительное воздействие на простоту слежения за потоком сообщений по каналу
(см. п. 2). - Социальная защищенность информационного фонда (см. п. 4) в принципе предполагает информационную новизну и корректность вновь передаваемых сообщений по отношению к ранее переданным. Подчеркнув, выделив явным образом, какую научную традицию он продолжает и что вносит нового, автор может повлиять на судьбу своего сообщения. Так возникает потребность в определенном внутреннем структурировании сообщений. Вместе с межтекстовым квантованием
(п. 5) внутреннее структурирование создает условия для известной унификации структуры первичных научных текстов.- Производя межтекстовое квантование и внутритекстовое структурирование информации, автор первичного сообщения до известной степени берет на себя функции создателя вторичного информационного метасообщения. Благодаря этому возрастает пригодность, приспособленность сообщения для информационной обработки, в том числе — для реферирования.
Своего рода доказательством от противного может стать для предложенной трактовки роли журналов ситуация в такой отнюдь не гуманитарной дисциплине, как программирование и вычислительная техника. Прикладная направленность в сочетании с фантастически быстрым темпом развития привели к тому, что коммуникации в этой отрасли вначале замыкались по преимуществу внутри отдельных коллективов разработчиков, а вовне выходили в основном разовые описания готовых языков и систем. Пригодность подобных полных описаний для реферирования нетрудно себе представить. Что же касается терминологии программирования, то степень ее диалектной разобщенности, синонимии и омонимии, констатируемая составителями специальных словарей, долго напоминала картину, типичную для самых «неточных» гуманитарных дисциплин. Но с появлением компьютерных сетей и особенно Интернета, по своим коммуникационным параметрам позволяющего легко организовать аналоги периодических изданий, началось быстрое терминологическое выравнивание «диалектов».
Легко видеть, что разовые сборники во всех затронутых выше аспектах коренным образом отличаются от журналов.
Поэтому в гуманитарных и общественных науках, где сборники преобладают над журналами, не формируются те коммуникационные механизмы выравнивания и социальной защиты терминологии, квантования и структурирования текстов, что столь характерны для естественных и технических наук.
Положение осложняется еще и тем, что гуманитарные журналы в силу сравнительной малочисленности зачастую имеют крайне обширную и комплексную тематику. Это делает их аудиторию очень разнородной, а частоту появления материалов по определенному узкому кругу проблем сравнительно малой. Оба эти обстоятельства снижают эффективность решулирующего воздействия этих журналов на терминологию, на устройство и на «коммуникативное качество» текстов, а значит — и на общую информационную ситуацию в гуманитарных науках.
Однако затрудненность воздействия не означает его невозможности. Достаточная периодичность, широкая информация о содержании очередных выпусков через новейшие электронные средства оповещения, регулярное помещение откликов и комментариев на ранее опубликованные работы, систематические обзоры книжных новинок, выпуск тематических номеров, и, главное, ответственное внутреннее рецензирование присланных материалов, не ограничивающееся лишь общей оценкой
(«печатать — не печатать») — вот те меры, благодаря которым и политематический журнал может значительно более эффективным регулятором информационной и терминологической ситуации в соответствующей области знания, нежели разовые сборники.
Адрес редакции:
125993 Москва, Миусская пл. 6, корп. 2,
РГГУ, Институт лингвистики
Электронный адрес редакции:
msk.ling.j@gmail.com