МОСКОВСКИЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ЖУРНАЛ

Институт лингвистики РГГУ

АВТОРАМ ПУБЛИКАЦИОННАЯ ЭТИКА АРХИВ НОМЕРОВ ИСТОРИЯ ЖУРНАЛА О РЕДАКЦИИ ССЫЛКИ
ТОМ 22 (2020). АННОТАЦИИ
К СОДЕРЖАНИЮ

Китайская лингвистика

Т. И. Ивченко. Китайский язык: вопросы стандартизации и терминологичности: по материалам Международной конференции «Китайская лингвистика и синология», РГГУ, 3–5 октября 2019 г.
 

Данная публикация предваряет издание трех статей по материалам докладов, представленных на международной конференции «Китайская лингвистика и синология» (РГГУ 3–5 октября 2019 г.). Конференция была посвящена памяти выдающегося советского и российского лингвиста Тань Аошуан (1931–2017) и собрала вместе многих лингвистов и синологов. Для этого выпуска отобраны близкие по теме статьи, а настоящие вступительные замечания призваны «задать фон» для погружения в соответствующую проблематику.


Н. Ю. Чечина. Особенности терминологизации общеупотребительной лексики современного китайского языка: на примере экономического дискурса СМИ КНР
 

Статья посвящена особенностям функционирования экономической лексики в материалах китайскоязычных СМИ. Медиа-материалы отражают основные изменения, которые происходят в жизни общества, прежде всего в экономической сфере. Для Китая большое значение имеет развитие рыночной экономики, что также отражено в текстах средств массовой информации. Медиа-материалы являются источниками новой информации, их получателями, в основном, выступают широкие слои населения. Тем не менее, экономика — это профессиональная сфера деятельности со своей терминологической системой. Основная задача медийных материалов — передача информации от специалистов в данной области неспециалистам. Таким образом, с учетом обилия терминов, тексты деловых СМИ обогащают лексический запас слушателей или читателей. В то же время анализ текстов средств массовой информации на китайском языке показал, что в настоящее время идет активный процесс терминологизации (переход общеупотребительной лексики в категорию терминов). Этот процесс оказывает влияние на повседневное общение носителей языка и недостаточно изучен на материале современного китайского языка.


К. И. Семенов. Стратегии преобразования русских фонетических заимствований в китайском языке: фонетические и графические аспекты
 

Статья посвящена рассмотрению фонетических и графических трансформаций, которые претерпевают звуковые заимствования из русского языка. Исследование включает в себя анализ имен нарицательных и имен собственных, кодифицированных в словарях и справочниках и употребляемых в Интернете. Рассмотренные данные позволяют выявить основные тенденции в адаптации согласных, а также локализовать предположительное влияние русско-китайского пиджина на современное употребление русских заимствований в путунхуа. В сфере графики выявлено существенное несоответствие норм транслитерации, предписываемых государственными СМИ КНР, и узуса в Интернете. Кроме того, обнаружена значительная специфичность наиболее частотных иероглифических N-грамм в заимствованиях по сравнению с контрольным корпусом китайских текстов. Мы рассчитываем на то, что работа будет полезна как для фундаментальных лингвистов, занимающихся языковыми контактами и фонетикой, так и для специалистов по автоматической обработке естественного языка.


Описательные и теоретические исследования

А. Н. Сбоев. «Латинизация» китайского языка: на примере китаеязычной интернет-коммуникации
 

Процесс латинизации китайского языка можно проследить с момента появления алфавита пиньинь, который был утвержден 61 год назад и функционирует до сих пор, однако область его применения до недавнего времени ограничивалась лишь сферой образования, где он выступал как вспомогательный инструмент при изучении иероглифов. Тем не менее, сейчас слова, записанные буквами, появляются все чаще в бытовой коммуникации, а основным источником таких слов является интернет-коммуникация. Стоит отметить, что часть из употребляемых в настоящий момент в китаеязычной интернет-коммуникации буквенных слов является заимствованиями из других языков (преимущественно из английского), но в данной статье в фокусе исследования находятся именно китайские слова, которые стали записываться полностью с использованием алфавита пиньинь. При такой записи не используются диакритические знаки для обозначения тона. Возможно ли, что буквенная запись с использованием алфавита пиньинь будет вытеснять традиционную иероглифическую запись? В настоящий момент такое утверждение кажется абсурдным, но происходящие в современном китайском языке процессы все же заставляют задуматься над этим.


И. Г. Багирокова, А. И. Баранова, Ю. А. Ландер. Материалы к типологии ассоциативной множественности: кубанский диалект кабардино-черкесского языка
 

В статье описываются две конструкции ассоциативной множественности в кубанском диалекте кабардино-черкесского языка. Первая конструкция представляет собой классический пример употребления суффикса, также используемого для маркирования аддитивного множественного числа, с именами собственными — преимущественно для обозначения семьи фокального референта. Во второй конструкции появляется аналитический показатель, который может присоединяться к широкому кругу именных групп (в том числе неодушевленных, нереферентных и сочиненных), причем управляя их падежом. Для того, чтобы описать особенности аналитической конструкции, предлагается задействовать в типологии ассоциативности не только «каноническую» иерархию одушевленности, но и ряд иерархий, включающий, в частности, иерархии определенности, числовой индивидуализованности и морфосинтаксической автономности.


О. И. Виноградова, Е. А. Смирнова, А. В. Виклова, И. М. Пантелеева. Синтаксическая сложность академического текста: корпусное исследование работ русскоязычных студентов, изучающих английский язык, в сравнении с текстами профессиональных авторов
 

В статье анализируются данные получения автоматизированной оценки синтаксической сложности академического текста на базе размеченных частеречной разметкой удовлетворяющих требованиям сравниваемости корпусов — двух экспертных и двух учебных — в двух тематических областях. Исследование проводилось с использованием двух различных компьютерных инструментов — парсера UDPipe и комплекса программ AntConc. Были сделаны следующие выводы: экспертные академические тексты показывают высокую клаузальную и фразовую сложность, уровень которой выше в текстах по менеджменту, нежели по экономике. По сравнению с текстами студентов клаузальная сложность текстов профессионалов существенно выше, в то время как параметры фразовой сложности были почти одного уровня или даже незначительно ниже, чем у студентов. Наиболее значимые различия наблюдаются в употреблении генитивов с предлогом of, нормализованная частотность которых в учебных корпусах превышает оную в профессиональных статьях примерно в 1,7 раз в обеих областях. Результаты противоречат выводам предыдущих исследований о том, что с повышением уровня владения языком клаузальная сложность снижается, а фразовая растет.


О. А. Канерва. Звукоподражательные глагольные междометия русского языка: зачем использовать «неполноценные» слова вместо обычных?
 

В статье рассматриваются такие экспрессивные языковые единицы, как звукоподражательные глагольные междометия (например, бух, стук, буль). Прежде всего, данное исследование фокусируется на причинах использования этих слов. В нем утверждается, что носители русского языка преднамеренно употребляют их вместо слов из других грамматических классов (например, существительных, глаголов или наречий). На это влияют такие факторы, как закон Ципфа, принципы иконичности и экономии в грамматике. Кроме того, звукоподражательные глагольные междометия никак не являются примитивными, несмотря на их простую морфологическую форму, синтаксическую мобильность и прозрачное лексическое значение, основывающееся на звукоподражании. Эти слова способны передавать разнообразные оттенки значений, благодаря расширению и смещению их семантики в процессе исторического развития. Подобные качества позволяют говорящему имплицировать больше, чем он хочет открыто сказать. В заключение на основе корпусных данных в исследовании выделяются такие функции слов типа бух, стук и буль, как квази-референтная, эмотивная, фатическая, поэтическая и метаязыковая.


In memoriam

Л. П. Крысин, Л. Л. Иомдин. Владимир Зиновьевич Санников (1931–2019)
 

18 декабря 2019 г. скончался Владимир Зиновьевич Санников — известный русский языковед, автор ряда работ в таких разных областях лингвистики, как история древнерусского языка, русская морфология и русское словообразование, лингвистическая статистика, автоматическая обработка текстов, теория речевых актов.


Адрес редакции: 125993 Москва, Миусская пл. 6, корп. 2, РГГУ, Институт лингвистики
Электронный адрес редакции: msk.ling.j@gmail.com