Раздел «Прощаясь с Ю. А. Шихановичем» | |
Воспоминания о Юрии Александровиче Шихановиче, более четверти века преподававшем математику в лингвистических заведениях Москвы. Впервые публикуется интервью Ю. А. Шихановича, описывающее его педагогический путь и принципы преподавания. |
|
К. Т. Гадилия. Ирано-балканские параллели (категория определенности и неопределенности) | |
Одной из основных черт, выявляемых при сопоставительном изучении иранских языков и языков балканского языкового союза, является тяготение артикля к постпозиции, представляющее собой значимый элемент общей типологической картины. В данной статье предлагается относительно подробное описание общих черт категории определенности и неопределенности в иранских языках и языках балканского языкового союза. |
|
А. С. Житниковская. Семантические особенности обособленного определения в современном английском языке | |
В данной статье содержится попытка проанализировать семантические и синтаксические особенности одного из наиболее часто обособляемого в художественном тексте члена предложения — определения. Основным объектом анализа является сущность и синтаксическая структура определения, а также его морфологические характеристики. Затрагивается вопрос о дополнительных оттенках значения, приобретаемых определением при обособлении, и факторах, обусловливающих дополнительные обстоятельственные оттенки значения. |
|
М. М. Козырева. Особенности употребления ненормативной лексики и сложности ее перевода с английского языка на русский (на материале фильма «Дневник Бриджит Джонс») | |
В работе идет речь об особенностях перевода ненормативной и бранной лексики с английского на русский язык, о неоправданном смягчении экспрессии английских бранных слов и неуместном употреблении мата при переводе художественных фильмов на примере английского фильма «Дневник Бриджит Джонс» и его перевода на русский язык. В статье также рассматриваются отдельные примеры употребления ненормативной лексики главными героями фильма и анализируется адекватность их перевода на русский. |
|
М. Б. Рукодельникова. Негативные конструкции в дунганском языке с точки зрения типологической перспективы его развития | |
Особая ситуация почти 150-летнего существования дунган в иноязычном окружении существенно повлияла не только на их современный жизненный уклад, но и отразилась в языке. Под влиянием русского, киргизского, казахского языков, кроме лексических нововведений, дунганский язык воспринял и некоторые грамматические тенденции, несвойственные китайскому языку. В статье на примере сравнительного анализа негативных конструкций в дунганском и современном китайском языке путунхуа показано как сходство, так и существенное различие этих языков, кроме того, делаются выводы об основных тенденциях развития дунганского языка. |
|
Т. В. Скулачева. Синтаксис стиха: полноударные строки пятистопного ямба А. Попа и Дж. Г. Байрона | |
В статье описываются закономерности распределения синтаксических связей в английском пятистопном ямбе (А. Поп, Дж. Г. Байрон). Выделяются закономерности, типичные для широкого круга стихотворных текстов (русского, английского, французского стиха), а также закономерности, типичные для стиха классицизма и романтизма и индивидуальных стилей этих авторов. |
|
А. Я. Шайкевич. Лексика русской прозы XIX в. на фоне Национального корпуса русского языка | |
Делается попытка обнаружить специфические черты (лексические маркеры) Частотного словаря русской прозы XIX века в сравнении с многожанровым Частотным словарем русского языка второй половины ХХ века. Сокращение частоты многих тысяч слов может быть связано с а) долгосрочными лингвистическими тенденциями; б) тематическими и стилистическими изменениями в литературе; в) изменениями в технике и образе жизни. Ожидается, что учет частоты комбинаций слов будет способствовать прогрессу в сравнении частотных словарей. |
|
С. А. Бурлак. Человеческий язык как коммуникативная система-комментарий | |
Выдвигается гипотеза, что свойством, которое, появившись в ходе эволюции, определило потенциальную бесконечность языка, является подсознательное восприятие людьми языка как набора ярлыков, средства для комментирования того, что происходит в окружающем мире. То, что язык складывался как коммуникативная система, предназначенная для комментирования, предопределило, на наш взгляд, в том числе и переход от жестов к членораздельной звучащей речи. |
|
Е. Н. Панов. Что может дать изучение коммуникации животных для проблемы происхождения языка? | |
Обсуждаются и критикуются представления, согласно которым корни языка могут быть обнаружены уже в коммуникации животных. Эта идея сегодня особенно популярна среди некоторых лингвистов, приверженных так называемой парадигме «когнитивной революции». В противоположность этой точке зрения выдвигается другой подход, согласно которому специфика коммуникации животных может быть адекватно понята лишь при переходе от рассмотрения «индивидуализированных сигналов» к исследованию коммуникативного процесса в целом. Обозначены четыре свойства коммуникативных процессов у животных: (1) структурная континуальность сигналов; (2) отсутствие конкретных «значений» у большинства таких «сигналов»; (3) полезная информация может быть передана и принята только в рамках определенных пространственных и временных координат; (4) колоссальная избыточность транслируемых сообщений. Область поисков истинных корней языка должна быть сужена до интенсивных исследований когнитивных способностей наших ближайших родичей из мира животных, именно, шимпанзе. |
|
А. С. Ванюков. Генерирование метафор как показатель инородности «декамероновской» истории в «Жизнеописании Эзопа» | |
Эзоп и его госпожа совершают прелюбодеяние. Госпожа отказывает Эзопу в обещанном вознаграждении. Он выносит конфликт на суд хозяина, используя метафору для изложения сути конфликта. Само прелюбодеяние в изложении Эзопа оказывается вынесенным за скобки. В статье доказывается, что на фоне соседних эпизодов «Жизнеописания Эзопа» данный эпизод смотрится «инородным телом». Для этой части романа наиболее характерен следующий тип эпизода: работник выполняет данный ему приказ формально правильно, но фактически искажает волю хозяина. Рассматриваются аналогичные эпизоды в фольклорных текстах («Тиль Уленшпигель», народные сказки). |
|
И. Мельчук. Виктор Юльевич Розенцвейг (1911–1998) | |
Статья посвящена жизни и научной деятельности Виктора Юльевича Розенцвейга, организатора и мецената молодой советской лингвистики |
|
М. Р. Кауль. О лингвистическом наследии С. С. Хидекель | |
С. С. Хидекель (1915–2011) — инициатор и автор 16 учебных англо-русских и русско-английских словарей. Дается анализ принципов и конструктивных особенностей этих словарей. Рассказано о педагогической работе |
Адрес редакции:
125993 Москва, Миусская пл. 6, корп. 2,
РГГУ, Институт лингвистики
Электронный адрес редакции:
msk.ling.j@gmail.com